Your position:home page » currency express » text

school sign language interpreter job description

Release time:2018-12-15
Sign Language Interpreter Hourly Pay

$39,346Avg. SalaryShow Hourly Rate$25.59Avg. Hourly RateShow SalaryHelp us gather more data! Is Sign Language Interpreter your job title? Find out what you're worth.Get pay report


Interpreter Job Description

Interpreters facilitate communication between parties who speak two different languages. They do this by interpreting, translating and re-communicating both verbal and written messages from one language into another. This includes both spoken languages and sign languages. The majority of Interpreters work for professional and educational services companies in conference and event settings, courtrooms, schools and hospitals. A handful work within healthcare and government. Many of them work from home submitting their work electronically. The Bureau of Labor Statistics estimates that the field will grow roughly 29 percent over the next ten years, much faster than average.   Interpreter Duties and ResponsibilitiesIn order to interpret communications, an Interpreter performs many different tasks. We analyzed job listings for Interpreter in order to identify these core duties and responsibilities. Translate Verbal Communications The bulk of an Interpreters job is to translate verbal communications, usually in real time. This can include speeches at conferences and events, meetings, classes and training sessions, or individual communications between two people or small groups of people. It is crucial that they interpret accurately and quickly in real time without leaving out or changing any information that is being communicated. Translate Written Communications Interpreters also translate written communications. These can include anything from documents and forms to meeting notes to emails to presentations. It’s important that they effectively communicate the meaning of the text and maintain its core message. Assist Clients Acting as a liaison between two parties, the interpreters facilitate communications by assisting clients on behalf of their company. This can include helping them understand documents and information given out by the company, assisting them in filling out forms and paperwork and answering questions or addressing concerns on behalf of the client. They must also maintain a knowledge of the clients’ culture and be aware of any culturally sensitive issues that may arise. Record Interactions The Interpreter is often required to document and record interactions and translations. They record their interactions by entering data into a system, and that information is then used for various statistical reporting purposes. This includes recording in-person interactions as well as phone conversations and taking meeting minutes.   Interpreter SkillsBecause communication is the job of an Interpreter, they must have fantastic communication abilities, verbal and written, in both of the languages they will be using. They are personable and having great relationship-building skills, allowing them to effectively communicate and build relationships with both parties. Empathy and an awareness of other cultures is also crucial to being a successful Interpreter. Core skills: Based on job listings we looked at, employers want Interpreters with these core skills. If you want to work as an Interpreter, focus on the following. Go getter enthusiastic ambitious Possessing a High School diploma or GEDHaving some relevant experienceBeing fluent in the two languages being interpretedDemonstrating translation abilitiesShowing knowledge of cultures involvedBeing comfortable with public speakingAdvanced skills: While most employers did not require the following skills, multiple job listings included them as preferred. Add these to your Interpreter toolbox and broaden your career options.


• ASL • American Sign Language

William VicarsEd.D. This is a free American Sign Language (ASL) resource site forpeople who want to learn sign language. This site will help you learn commonsign language phrases and the manual alphabet or "fingerspelling." You will also learn about sign language interpreting, Deaf culture, andvarious methods of communication with people who are Deaf. Signing is fun to doand it helps you meet and communicate with Deaf people. Sign Language Classes|Sign Language Phrases(ASL) |Deaf History|ASL Dictionary|Baby Signing  ASLHere is a definition of ASL that has been around for a long time.American Sign Language is a visual-gestural language used by 500,000 members of the North American Deaf community. According to www.dictionary.com American Sign Language is the primary sign language used by Deaf and hearing-impaired people in the United States and Canada.  ASL was devised in part by Thomas Hopkins Gallaudet on the basis of sign language in France. It is also calledAmeslan. In Merriam-Webster's Collegiate Dictionary we read thatASL is a sign language for the Deaf in which meaning is conveyed by a system of articulated hand gestures and their placement relative to the upper body. The date of the entry from Merriam-Webster was 1960.  When compared with other languages, signing hasn't been recognized as a language for very long has it? Oh sure, ASL has been developing and in use since the early 1800's but it wasn't until 1960 that expertsstarted recognizing it as a full-blown autonomous language. For some othersign languageimages, see the ASLgraphics section of the site.  American Sign LanguageThis sign language website is intended to be a free place to learn signing.The main topics for this site are: Sign language classes, the history of American Sign Language,ASL phrases, American Sign Language letters (fingerspelling), American SignLanguage for babies, and a sign language chart. ASL University is intended to be an online curriculum resource for ASL students, instructors, interpreters, and parents of deaf children. I'm a Deaf (hard of hearing) Associate Professor of Deaf Studies at a university in California.  I prefer to communicate in American sign Language. I put together this site to provide a place to discuss ASL,signing in general, deafness (Deafhood), and interpreters. Note: Interpreting is a broad field that involves more than just "signing and body language." I also take a look at how ASL qualifies as a foreign language.  When I'm around "Hearing people" I tend to use a hearing-aid. If I'm in a meeting I will either use an interpreter or, depending on how close I am to the speaker and how quiet the room is I'll lip-read and use my hearing-aid. My wife and I have had four children and we taught them all to sign ASL. I also write a bit aboutDeaf education and baby sign (baby talk using sign language). "Baby signing" amongst people who can hear is sort of new toDeaf culture. Deaf children of Deaf parents have, of course, used sign language but it was new for hearing children. One of our kids is hard of hearing and attended the Utah School for the Deaf. She is now mainstreamed. Remember, ASL is so much more than just "Deaf people waiving their hands in the air" -- it is truly becoming a world language. In this website I also talk about Deaf services agencies, some of which provide interpreters for the Deaf (not "deaf interpreters.")I don't discuss BSL much. (British Sign Language) Their fingerspelling is different (two-handed alphabet) and not used by the American Deaf Community. I've also set up an area of this site that deals with ASL Linguistics (linguistic signs/linguistic sign). Use the links to jump around and check out the site. We should say "at least" 500,000 people use ASL. That is an OLD statistic from the 1980's. My estimate is more along the lines of: 2 million people are using ASL on a daily basis. At least 500,000 of those people are using it as their primary means of communication. Millions more know "some" sign language and use it "once in a while." For example, a grandmother of a Deaf child may have taken a six-week community education course and now she knows just enough to offer her grandson candy and cookies. Sign LanguageASL is a visual gestural language. That means it is a language that is expressed through the hands and face and is perceived through the eyes. It isn't just waving your hands in the air. If you furrow your eyebrows, tilt your head, glance in a certain direction, twist your body a certain way, puff your cheek, or any number of other "inflections" --you are adding or changing meaning in ASL. A "visual gestural" language carries just as much information as an oral/aural (mouth/ear) language. Is ASL limited to just the United States and Canada? No. ASL is also used in varying degrees in the Philippines, Ghana, Nigeria, Chad, Burkina Faso, Gabon, Zaire, Central African Republic, Cote d'Ivoire, Mauritania, Kenya, Madagascar, Benin, Togo, Zimbabwe, Singapore, Hong Kong. Is ASL a universal language? No. Those countries I just mentioned also have their own signed languages. ASL is the dominant signed language in North America, plus it is usedto some extent in quite a few other countries, but it is certainly not understood by deaf people everywhere. It seems so many people these days want to learn sign. However, I notice many bloggers (and my students in their research papers) don't know how to spell it.  All of the following are WRONG: sign langage, american signs language, american sign languages, american sign langage, signs languages, etc.There are many similarly messed up terms for fingerspelling (e.g. hand letters). Plus there are the weird old names for ASL that never caught on, like "Amslan." One time I saw someone calling it auslan-- but I reckon that is Australian Sign Language.Did we get ASL from Native American sign language? No. Indian Sign Language was in use prior to American Sign Language being developed, but the two are separate visual languages. Elsewhere on this site you can find a printable sign language alphabet cardand a chart that shows basic words in Sign Language.See"sign language"for a sign language alphabet chart.  Also see: •The sign for "thank you"•The sign for "hello"• How to sign"I love you"


List of Free Online American Sign Language Training Programs

Info on Free Online Training Programs in American Sign Language (ASL)Free online ASL training programs are typically self-paced and don't result in course credit. Some organizations also provide supplementary materials to enhance learning, and many include videos that may require additional software, such as QuickTime. Free online ASL dictionaries are also acceptable resources for learning ASL. Although ASL dictionaries don't provide lesson plans or guided learning, students can still find videos or images demonstrating correct signing. Find schools that offer these popular programs


School and Educational Job Vacancies

There are numerous benefits to working in schools. By choosing this career path, you are empowering our next generation through your time and talent. Not only are you providing invaluable support to the children you work with, you are ensuring a future filled with capable, confident adults. It抯 a noble calling and one that Sunbelt helps you nurture. Read More... Apply to our school-based jobsto see just how committed we are to fulfilling your individual needs and empowering you to do the same for your students. Whether you抮e a speech-language pathologistlooking to transform lives in an inner city school or a school psychologistwanting to make a remarkable difference in the nation抯 most remote and rural areas, Sunbelt is here to deliver the support you need. While teachers are the foundation of our schools, school-based healthcare professionals are the pillars that support students?overall health: Physical therapistsrestore physical functioning and alleviate pain.Occupational therapistsempower students to perform meaningful daily activities.Teachers of the deaf and hard of hearingfacilitate effective communication for students who have hearing loss.Sign language interpreterseffectively convey messages between different languages for students.School nursesmake informed healthcare decisions and advocate for the overall health of students.We admire your commitment to nurturing happy and healthy students. Allow us to give back by helping you find a job that抯 just for you, based on your unique wants and needs. Let Sunbelt help you find a school-based job #whereyoushine.


Become an Interpreter

Should I Become an Interpreter?An interpreter translates spoken or signed words from one language to another, which requires fluency in at least two languages. Interpreters may translate foreign languages or American Sign Language depending on their area of specialization. Interpreters work in various industries, such as government, healthcare and academic settings. Travel might be involved, and interpreting may become stressful with communicators who continue at a fast pace even in the presence of an interpreter. Find schools that offer these popular programs


Interpreter or Translator

Interpreters and translators convert information from one language into another language. Interpreters work in spoken or sign language; translators work in written language. DutiesInterpreters and translators typically do the following: Convert concepts in the source language to equivalent concepts in the target languageCompile information, such as technical terms used in legal settings, into glossaries and terminology databases to be used in translationsSpeak, read, and write fluently in at least two languages, including English and one or more othersRelay the style and tone of the original languageManage work schedules to meet deadlinesRender spoken messages accurately, quickly, and clearlyInterpreters and translators aid communication by converting message or text from one language into another language. Although some people do both, interpreting and translating are different professions: interpreters work with spoken communication, and translators work with written communication. Interpreters convert information from one spoken language into another—or, in the case of sign language interpreters, between spoken language and sign language. The goal of an interpreter is to have people hear the interpretation as if it were the original. Interpreters must usually be fluent speakers or signers of both languages, because they communicate back and forth among the people who do not share a common language. There are three common modes of interpreting: simultaneous, consecutive, and whispered. Simultaneous. Simultaneous interpreters cannot begin interpreting until the general meaning of the sentence is understood. Simultaneous interpreting requires interpreters to listen or watch and speak or sign at the same time someone is speaking or signing. It requires a high level of concentration. For that reason, simultaneous interpreters usually work in pairs, each interpreting for about 20 to 30 minutes and then resting while the other interprets. Simultaneous interpreters are often familiar with the subject matter, so they can anticipate the end of the speaker’s sentences. Consecutive. Consecutive interpreting begins only after the speaker has said or signed a group of words or sentences. Consecutive interpreters may take notes while listening to or watching the speakers before presenting their interpretation. Note taking is an essential part of consecutive interpreting. Whispered. Interpreters in this mode sit very close to the listeners and provides a simultaneous interpretation in a quiet voice. At least two interpreters take turns. Translators convert written materials from one language into another language. The goal of a translator is to have people read the translation as if it were the original. To do that, the translator must be able to write sentences that maintain or duplicate the structure and style of the original meaning while keeping the ideas and facts of the original meaning accurate. Translators must properly transmit any cultural references, including slang, and other expressions that do not translate literally. Translators must read the original language fluently. They usually translate only into their native language. Nearly all translation work is done on a computer, and translators receive and submit most assignments electronically. Translations often go through several revisions before becoming final. Translation is usually done with computer-assisted translation (CAT) tools, in which a computer database of previously translated sentences or segments (Translation Memories) may be used to translate new text. CAT tools allow translators to work more efficiently and consistently. Interpretation and translation services are needed in virtually all subject areas. Although some interpreters and translators do not to specialize in any particular field or industry, many focus on one or several areas of expertise. The following are examples of types of interpreters and translators: Conference interpreters work at conferences that have non-English-speaking attendees. The work is often in the field of international business or diplomacy, although conference interpreters can interpret for any organization that works with speakers of foreign languages. Employers generally prefer more experienced interpreters who have the ability to convert from at least two languages into one native language—for example, the ability to interpret from Spanish and French into English. For some positions, such as those with the United Nations, this qualification is required. Conference interpreters often do simultaneous interpreting. Attendees at a conference who do not understand the language of the speaker wear earphones tuned to the interpreter who speaks the language they want to hear. The interpreter listens to a bit of the speaker’s talk and then translates that bit. Simultaneous interpreters must be able to listen to the next bit the speaker is saying while converting the previous bit of what the speaker said. Guide or escort interpreters accompany either U.S. visitors abroad or foreign visitors in the United States to ensure that they are able to communicate during their stay. These specialists interpret in both formal and informal settings. Frequent travel is common for these workers. Health or medical interpreters and translators typically work in healthcare settings and help patients communicate with doctors, nurses, technicians, and other medical staff. Interpreters and translators must have knowledge of medical terminology and the common words for medical terms in both languages. Health or medical interpreters must be sensitive to patients’ personal circumstances, as well as maintain confidentiality and ethics. Health or medical translators often do not have the same level of personal interaction with patients and providers that interpreters do. They primarily convert information brochures, materials that patients must read and sign, website information, and patient records from one language into another language. Interpretation may be provided remotely, by video relay, or over-the-phone. Legal or judiciary interpreters and translators typically work in courts and other legal settings. At hearings, arraignments, depositions, and trials, they help people who have limited English proficiency. As a result, they must understand legal terminology. Many court interpreters must sometimes read documents aloud in a language other than that in which they were written, a task known as sight translation. Both interpreters and translators must have strong understanding of legal terminology in both languages. Literary translators convert journal articles, books, poetry, and short stories from one language into another language. They work to keep the tone, style, and meaning of the author’s work. Whenever possible, literary translators work closely with authors to capture the intended meaning as well as the literary and cultural characteristics of the original. Localizers adapt text for a product or service from one language into another, a task known as localization. Localization specialists work to make it appear as though the product originated in the country where it will be sold. They must know not only both languages, but they must also understand the technical information they are working with and the culture of the people who will be using the product or service. Localization may include adapting websites, software, marketing materials, user documentation, and various other publications. Usually, these adaptations are related to products and services in manufacturing and other business sectors. Localization may be helped by computer-assisted translation, in which a computer program develops an early draft of a translation for the localization translator. Also, translators may use computers to compare previous translations with specific terminology. Sign language interpreters facilitate communication between people who are deaf or hard of hearing and people who can hear. Sign language interpreters must be fluent in English and in American Sign Language (ASL), which combines signing, finger spelling, and specific body language. ASL is a separate language from English and has its own grammar. Some interpreters specialize in other forms of interpreting for people who are deaf or hard of hearing. Some people who are deaf or hard of hearing lip-read English instead of signing in ASL. Interpreters who work with these people do “oral interpretation”, mouthing speech silently and very carefully so that their lips can be read easily. They also may use facial expressions and gestures to help the lip-reader understand. Other modes of interpreting include cued speech, which uses hand shapes placed near the mouth to give lip-readers more information; signing exact English; and tactile signing, which is interpreting for people who are blind as well as deaf by making hand signs into the deaf–blind person’s hand. Trilingual interpreters facilitate communication among an English speaker, a speaker of another language, and an ASL user. They must have the versatility, adaptability, and cultural understanding necessary to interpret in all three languages without changing the fundamental meaning of the message.

source : international currency ,Welcome to reprint and share。

Related articles

Some netizens have made a critical comment. What are you waiting for?Come on

Required

Optional

Optional

Remember, I don't need to re-enter my personal information next time